リサーチ115

リサーチ115 > Carroll

Carrollの基礎知識

Carroll関連商品

多数のネットショップからCarroll関連の商品を探して一覧表示しています。

The Jim Carroll Band/The Best Of The Jim Carroll Band: A World Without Gravity [71290]
...
Edward Carroll/Handel: The Water Music (Complete) / Edward Carroll [QK62384]
...
Carroll Gibbons/Carroll Gibbons Vol.2 [6030]
...
Carroll/Andre Previn Trio/The Magic Of Diahann Carroll [91488]
...
Wind and Percussion Institute of Carroll University/World Wind -J.Francaix, A.Astrand, V.Meza / Lawrence Dale Harper(cond), Wind and Percussion Institute of Carroll University, etc [7393MCD]
...
Johnny Carroll/Rock Baby Rock It [AH15928]
...
Barbara Carroll/Everything I Love [91438]
...
Baidida Carroll/Door Of The Cage [121123]
...
Barbara Carroll/Old Friends [254]
...
Carroll Best/Say Old Man Can You Play The Banjo? [175]
...
Carroll Gibbons/Broadway Rhythm Vol. 2 [6047]
...
Baikida Carroll/Marionettes On A High Wire [12101]
...
Carroll Thompson/フライング [VICP-60781]
...
Tim Carroll/Always Tomorrow [1008]
...
Marc Carroll/Ten Of Swords [EXCD-007]
...
Diahann Carroll/Fun Life [6192]
...
Liz Carroll/Lake Effect [TRCD-0122]
...
Liz Carroll/ロスト・イン・ザ・ループ [TRCD-0123]
...
Carroll Thompson/ラヴ・ソングス [VICP-62699]
...
Liane Carroll/Billy No Mates [SPR001CD]
...

疑問・質問・口コミ

ヤフー知恵袋から「Carroll」に関する疑問・質問・口コミ情報をピックアップ。プチ情報があるかも!?

質問
フランス語の翻訳をお願いします。フランスの漫画についての文章です。分かる範囲で構いませんので、どなたか日本語訳をお願いいたします。Dès 1960, Fred devient directeur artistique du mensuel Hara-Kiri où il publie Le Petit Cirque, considéré comme son chef-d'œuvre. Puis il crée Philémon(ci-dessus), héros d'un monde fabuleux et poétique dans la lignée des personnages de Lewis Carroll. Grand prix du festival d'Angoulême en 1980, Fred est à nouveau plébiscité lors de la parution de l'Histoire du Corbac en baskets.Créées pour Vaillant en 1965, Les Aventures potagères du concombre masqué (ci-contre) sont l'œuvre délirante de l'un des fondateurs de l'Echo des Savanes, Nikita Mandryka. Seul héros, à ce jour, capable de regarder pousser les cailloux, le Concombre poursuivra d'abord ses aventures dans Pilote, puis, en 1989 dans Spirou. Il est aussi le personnage central d'un album de sensibilisation au problème du sida : Pas de Sida pour miss Poireau en 1987.

ベストアンサー
1960年、フレッドは月刊誌『HARA-KIRI』のアートディレクターとなり、同誌にて傑作とみなされる"Le Petit Cirque"を発表した。続いてルイス‧キャロルの登場人物とも似た幻想とポエジーに満ちた世界のヒーロー、Philémonを描き上げた。1980年にはアングレームの国際漫画祭にてグランプリを受賞したフレッドは"l'Histoire du Corbac en baskets"(バスケットシューズを履いたコルバックの物語)を発表により再び脚光を浴びた。1965年週刊誌Vaillantに掲載された "Les Aventures potagères du concombre masqué"(仮面をかぶったキュウリの冒険)はEcho des Savanes誌の創始者の1人であるニキタ‧マンドリカの狂気的な作品である。小石が大きくなるのに注目できる漫画史上唯一のヒーロー、キュウリの冒険はまずPilote誌上に初登場し、その後1989年にはSpirou誌に移転した。キュウリはまた1987年のエイズ予防のPR作品 "Pas de Sida pour miss Poireau"(ネギ嬢はエイズを恐れない)の主要人物でもある。1967年のパリ展カタログのはしがきにて同展の共同ディレクターでターザンの作者ビューン‧ホガートはこう語った:『人類史上、視覚的クリエーションの数量では漫画を越えるものはない』

質問
英語長文問題(徳島大)が分かりません><Reading,like playing in an instrument,is a complex skill that is not learned all at once. It takes most people many yearsto achieve a skillfull performance.And like piano playing there are wide variations among individuals exposed to the same amount of practice.Some may achieve only in two or four years a level of proficiency that ohers may reach in eight or more,or perhaps never.②What do we mean by reading? More specifically,what is the essential reading skill?③The essential skill in reading is getting meaning from a printed or written message.Thus,reading and listening have much in common,(3)language being the common component of both.There are some differences between reading and understanding spoken messages.The written message does not have intonation,stress,and emphasis of spoken message.But the written message has punctuation and other conventions of print to tell the reader when to pause.④《Of course,reading is much more than getting the literal meaning of the message itself-although even 【this】 is quitean accomplishment,when we stop to think about it.》For as John B.Carroll so aptly put it, to get the literal meaning of a verbal message means that we have not only recognizedthe words themselves,but have interpreted them in their particular grammatical functions.More over,each senetence has been interpreted semantically; that is to say , we have given the proper meaning to each of the keywords in the sentence.設問①(3)に入れるものを選べ。ア.by イ.in ウ.for エ.with (答はエです)②【this】の内容として適当なものを選べ。ア.reading is much more than getting the literal meaning of the message itself.イ.getting the literal meaning of the message itself.ウ.the literal meaning of the message itself.エ.the message itself. (答はイです)まず①についてforが不適な理由がわかりません。理由の接続詞forと分詞構文と考えるとfor language is the~both.となるのでうまく機能しているんじゃないでしょうか?また、イにせよエにせよ(3)の直前は「読むうえで大切なスキル」についてしか言及していないのにThus(したがって) 「読むことと聞くことは~」って「聞く事」について触れてる部分はないのに繋がりとしておかしくないですか?②について≪≫部分で

ベストアンサー
読むことは、楽器を演奏するのと同様に、一度に、学べない、複雑な技術です。巧みな読み方を身につけるには、ほとんどの人に、何年もかかります。そして、ピアノ演奏と同様に、同じ量の練習を受ける個人間にも、大きな違いがあります。わずか2年から4年で、他の人が、8年以上、あるいは、決して身につけられない、レベルの熟達度に達する人もいます。② 読むとはどういう意味でしょう?もっと具体的に言えば、重要な読む技術とは何でしょうか?③ 読むことにおける不可欠の技術は、印刷されたあるいは書かれたメッセージから、意味を取ることです。このように、言語が両方の共通の構成要素となっているので、読むことと聞くことには共通点がたくさんあります。読むことと、口頭のメッセージを理解することには、幾分の違いがあります。書かれたメッセージは、口頭のメッセージのイントネーション、強勢、強調を持っていません。しかし、書かれたメッセージは、いつ休止するべきかについて、読み手に伝えるために、句読法やその他の印刷の慣例を持っています。④ もちろん、読むことは、メッセージそのものの文字通りの意味を理解するだけなどではありません ― ただし、それについてよく考えてみれば、このこと(=メッセージそのものの文字通りの意味を理解すること)さえ相当な成果ではあるのですが。と言うのは、ジョン・B・キャロルが、誠に適切に表現した様に、言葉によるメッセージの文字になった意味を理解すると言うことは、我々が言葉そのものを理解するだけでなく、それらの特定の文法的機能においてもそれらを解釈したと言うことを意味するのです。さらに、それぞれの文は、意味論的に解釈されています; すなわち、我々はその文中のキーワードのそれぞれに、適切な意味を与えていると言うことなのです。☆質問について>①についてforが不適な理由がわかりません。理由の接続詞forと分詞構文と考えるとfor language is the~both.となるのでうまく機能しているんじゃないでしょうか?for language is the ~ both. とするのであれば構いませんが、分詞構文にする段階で、接続詞の for も消えなければなりません、なくなってしまって、..., language being the common component of both. とするのならOKです。with(付帯状況)と言う前置詞は、取り去った場合、単なる主語の異なる、独立分詞構文になります。ここでは、文の主語は、reading and listening 分詞構文の意味上の主語が、language になるわけですが、この様な使い方を出来るのは、付帯状況の with だけです。また、Thus の手前の文に、listening に言及した箇所がないのは、試験問題の、抜粋によるためかもしれません。

質問
イギリス英語なのかアメリカ英語なのか判別が出来なくて困っています。発音・リスニングの練習を最近始めたのですが、その一環として小説を朗読したフリーのmp3を聞こうと思い、とあるサイトからダウンロードしました。が、話者がイギリスまたはアメリカ英語のどちらを使って話しているのか分らず困ってしまいました。と言うのも、使っている参考書が南イギリスの発音で統一してあり、私自身もまたOxford Advanced Llearner's Dictionaryの発音記号を特に注意して理解しているので、良かれと思って聞いたmp3のせいでちぐはぐな発音が身に付いてしまったら嫌なんです。問題の朗読mp3のURLは以下です(註:勿論ですが、公開されているmp3は著作権がとうに消滅した小説からのものです)。ttp://www.booksshouldbefree.com/book/alices-adventures-in-wonderland-by-lewis-carroll聞いてみる限り、ask, more, worryなどの発音はOALDのものと一致すると思うのですが、肝心の"R"の発音が巻き舌になっている様な気がしてなりません。皆さんはどう判断されますか?とても些細なことだとは思いますが、解答宜しくお願いします。

ベストアンサー
イギリスで学位を取得し、在住7年の者です。他の回答者様も仰られておられるように、イギリス的発音で、しかもブライトンあたりから東方の東南部の人達の発音に近いような気がします。Rが巻き舌とは「ゥァ」とでも言いましょうか、少々曇ったような感じの音ということですね。バースやコーンウォール地方など西部になりますと、もう少し聞き取りづらくなる人達が多いような気がしますね。といいますのも、イギリス英語という言葉からすぐに思いつくのはBBCのアナウンサーや女王が話すとされるクィーンズイングリッシュかと思いますが、一説では、これは全人口の3%未満の人しか話さず、(実際住んでいる感触ですと、それよりも少ない気がします)地方によって、てんでバラバラの発音やアクセント、方言だらけなのです。特に訛りが酷いのはリバプール、ニューキャッスルなどの北部でスコットランドも慣れないうちは判りづらいです。バーミンガムも「丸い音」とでも言いましょうか、とても特徴のある話し方をします。もちろんロンドンにもコックニーと呼ばれる、日本で言うところの江戸っ子のベランメェ調とでも言いましょうか、ちょっと強面のお兄さんやおじさんが話すような感じのアクセントもあります。ちなみに方言(dialect)も本当に様々で、ビックリしたのは地域によってI/You/He/Sheの全てがare、もしくはisになることがあるのです。信じられますか?You is really beautiful. とか She are very pretty. とかになるんです。 もしご興味がありましたら、下記のサイトでイギリス各地方の発音を聞いてみて下さい。上記のように訛の強い地域の方々の話が一発で聞き取れたとしたら、相当イギリス英語通です。(ネィティブでも「このおっさん、何ゆうてるかわかれへん」というものもあります)http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/index.htmlまとめますと、イギリス英語という言葉はあるものの、一体何がそれなのか、英国人達も決められないのではと思いますが、とりあえず一番キレイで聞き取り易く、上流や知識階級の人が使う傾向のあるクィーンズイングリッシュが代表になっている、という感じです。ちなみに、ケンブリッジとオックスフォードを卒業した人達が好んで使うオックスブリッジと呼ばれるアクセントもあります。知識階級的な雰囲気を醸し出せますが、場によっては嫌味的な感じにも受け取られます。

質問
これってどういう意味なのでしょうか?巨人症についていろいろ調べていたら出てきまして気になり投稿させていただきました。John F. CarrollFrom Wikipedia, the free encyclopediaFor the Irish trade unionist, see John Carroll (trade unionist).For other people named John Carroll, see John Carroll (disambiguation). This article does not cite any references or sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (February 2008)John F. Carroll (1932-1969) is one of only thirteen individuals recorded in medical history to have stood eight feet or more. Carroll suffered from severe, 2-dimensional spinal curvature (Kyphoscoliosis) and acromegalic gigantism. He had a standing height of 244 centimeters (8 feet 0 inches) on October 14, 1959, but his height would have been 264 centimeters (8 feet 7? inches), assuming normal curvature of the spine. He was later measured at 239 centimeters (7 feet 10?inches) in 1968; he had shrunk in stature due to his worsening spinal condition.Shortly before Carroll's death in 1968 his standing height was 234 centimeters (7 feet 8? inches). His corrected height was not recorded but may have been close to nine feet.Carroll was born in Buffalo, New York, United States, and also known as the Buffalo Giant in medical literature. Carroll was third in stature only to Robert Wadlow and Willie Bud Rogan. His extraordinary growth started at the age of sixteen and continued until his death, despite extensive treatments at Mercy Hospital. At one point he grew seven inches in height in a matter of a few months. He is buried in Holy Cross Cemetery in Lackawanna, New York.While in a hospital bed Carroll ran a campaign for Alderman of his district and lost by only a few votes.[edit]ReferencesAcromegalic Gigantism. The Buffalo Giant. American Journal of Medicine. 1961;31:966-76. Prezio, J.A.; Griffin, J.E.; O'Brien, J.J.

ベストアンサー
8フィートを超える身長の人間が過去30人ほど存在したが、ジョン・F・キャロルはそのうちの一人。彼は脊椎が湾曲する病気(脊柱後側弯症)にかかっていたため、身長計測時のコンディションによって値が変化していた。234~264㎝ と値にばらつきはあったが、きちんと背骨を伸ばした状態ではかればおそらく9フィート(約274㎝)にはなっただろう。

質問
スケーターシューズ 彼氏にプレゼントでLAKAIのシューズをあげようと思います。ですが全く詳しくないのでどれが良いのかわかりません!調べてみて CARROLL 5 と MJ5とMJ6このあたりが自分好みなんですが...詳しい方オススメがあれば教えて下さい!色は黒一色がよいです。

ベストアンサー
キャロル5いいですね〜。LAKAIとFourstarのコラボのシューズ良いと思います。マイクキャロルのシグネーチャーなのでサプライズでも彼氏も喜ぶのではないかと思いますが彼氏の好みもあるかも知れませんので2人で見て、買うのもよいかもしれません。

このページはWebサービスを利用して作成されています。詳しくは以下のページをご覧ください。

リサーチ115とは?


since 2010/05/13 Copyright (C) 115. All Rights Reserved