リサーチ115 > Tiny
多数のネットショップからTiny関連の商品を探して一覧表示しています。
ヤフー知恵袋から「Tiny」に関する疑問・質問・口コミ情報をピックアップ。プチ情報があるかも!?
質問
日本語訳と文型を教えてください。She could have given him something to take away with him, some cryptic remark, that he could dwell upon and cherish, as if it were a tiny key she had put into his hand to unlock a door in the future.知恵袋初めての利用で、適切に質問が出来ているか少し不安ですが、よろしくお願いいたします。
ベストアンサー
この手の文章が続くと、難しい長文読解の問題になりますよね。文章の構造解読の力が試されます。She could have given him something to take away with him, some cryptic remark, that he could dwell upon and cherish, as if it were a tiny key she had put into his hand to unlock a door in the future.(全訳)彼女は彼に、彼とともに持って行くべきもの、秘密の呪文か何か、彼がそれを生き続け、大切にできるなにかを与えたに違いなかった。(そして) あたかも、それ(彼女が彼に与えた秘密の呪文のようななにか)は、彼が将来ドアのカギを開けるために手の中にしまったちっぽけな鍵のようであった。文章は大きく分けて、2つあります。前半部分She could have given him something to take away with him, some cryptic remark, that he could dwell upon and cherish,後半部分as if it were a tiny key she had put into his hand to unlock a door in the future.1)前半部分について、解読します主語=She動詞(部)=could have given 目的語1(間接目的語)= him目的語2(直接目的語)= something修飾部1(対象:something) to take away with him・・・不定詞の形容詞的用法(~すべき)修飾部2(対象:something) 同格の名詞句・・・(たとえば)~修飾部3(対象:something) 関係代名詞節(目的格) 先行詞がsomethingで、dwell uponとcherishの目的語。(和訳)彼女は彼に、彼とともに持って行くべきもの、秘密の呪文か何か、彼がそれを生き続け、大切にできるなにかを与えたに違いなかった。2)後半部について解読します主語=it動詞=were補語(部)=a tiny key修飾部1(対象:a tiny key) she had put into his hand to unlock a door in the future修飾部2(対象:had put) to unlock a door in the future 不定詞の副詞的用法(目的) ~するために*重要構文 as if 仮定法過去(現在の反実仮想、もしくは書き手の想像を表現) あたかも~であるように 仮定法は、時制の一致の影響を受けません。(詳細は文法書(時制の一致、仮定法の章)でご確認ください。)(和訳) あたかも、それ(彼女が彼に与えた秘密の呪文のようななにか)は、彼が将来ドアのカギを開けるために手の中にしまったちっぽけな鍵のようであった。こんな感じでいかがでしょうか^^(今日は時間があったので、かなり詳しく説明しました。学生の方なら、受験に向けて文章の分析の訓練をされるようにお勧めします。)
質問
和訳お願いします。He wakes up to find himself tied down with tiny nails.
ベストアンサー
目覚めると、彼は自分が小さな爪で拘束されていることに気付く。
質問
次の文を訳してください。① The philosophers thought that the things around them - humans, animals, plans, rocks, soil, rivers, etc.② People thought that the world consisted of tiny particles with every being made up of different combinations of these particles.③ Pythagoras said that our souls go to another body after death.④ He believed that the puppy had the soul of his dead friend.
ベストアンサー
① 哲学者たちは、身の回りのもの、つまり人間や動植物、岩や土、川 などについて考えた。これって完全な文ではない気がするのですが…② 人々は、世界は小さな分子で構成されており、すべてのものがこれらの分子の異なる組み合わせによって作られていると考えた。③ ピタゴラスは、我々の魂は死後、別の肉体に移ると言った。④ 彼は、その子犬が、亡くなった友人の魂を宿していると信じていた。
質問
英文の翻訳をお願いします!!この英文です。Children are a constant source of wonder.Whenever I visit a foreign country, I am always amazed that the children there can speak and understand the language which is so strange and incomprehensible to me.Although I accept the reality of language proficiency in adults, I resent the linguistic skills of these tiny tots.Why should these children conjugate irregular verbs with such ease and switch effortlessly from formal to informal constructions?I look at them with hostile eyes, and secretly wish that I too could again be a child.
ベストアンサー
子供達は常に好奇心旺盛です。海外を訪れる度にいつも子供達が私にはよく解らない、理解出来ない言葉をはなし、理解している事に驚きます。大人の言語上達の現実をわかってはいますが、ちびっ子達が羨ましいです。なんで子供達はは動詞の変化を簡単にすることができて、努力なしで敬語とくだけた会話を使い分けれるんだろう。私は子供達を敵視しながら、密かに子供に戻れたらなあと願うのです。
質問
この文章の中で、「文法的に間違っているところ」があれば、教えてください!! 内容は個人的なただの意見なので気にしないでいただけると幸いです…よろしくお願いします(>_<)There are many religions in Japan. The most popular religion is the one called Buddhism. It came from India, and basically Buddhists believe the teachings of Buddha. But the original Japanese religion is the one called Shinto. I personally believe Shinto myself since 3 years ago because I went to Okinawa where there is many Yutas and shrines. They taught me how important it is to appreciate the nature and its gods. And the Earth is not just something that people could own. Every trees and rocks are creatures that have a life and a spirit. And everything that we can see on Earth has its special god’s protection and love. This is basically what they taught me while I was in Miyako Island. Since then I started to think that maybe, there is no such thing as coincident in this world. Because we had already planned every single thing that we would experience in our lives before we are even born. So the point is, everything that happens; even if it’s a tiny little thing, has a reason. I think this is something we could think about in our future.
ベストアンサー
▼I personally believe Shinto myself since 3 years ago because I went to Okinawa where there is many Yutas and shrines. (1)I personally believe in Shinto〜 :「〜を信仰する」はbelieve inです。(2)since 3 years ago→for three years, :sinceはもう少しピンポイントで過去の始点を指すように思います。「3年前」でなく、たとえばsince 2008とかならいいのですが。(3)three years, since I visited Okinawa where 〜:沖縄を訪れたというピンポイントな地点を指しているのでむしろここでsinceを使っては?(4)where there are many〜:複数形ですね。▼And the Earth is not just〜→And how the Earth is not〜:前文They taught me を受けての文なのでhowで並列にします。▼〜Earth has its special god's protection 〜→〜Earth has a specific god that protects and loves. 文法的に間違いとまでは言えませんが、修正案の方が自然かと思われます。▼Because we had以下の文章の意味が前後と繋がりません。質問者さんの英文を翻訳するとこうなります。「私たちが生まれる以前から、私たちが人生で経験する一切のことを、私たちは既に計画しているから、」文章が途中で切れてしまっています(主文がありません)。We must have already planned 〜とすれば、「私たちは、生まれる以前から...一切のことを既に計画してしまっているのだろう」となりますが、如何ですか?僭越ながら、表現力が豊かでとても分かり易い英作文だと思います。
Tinyから連想されるキーワードを表示中
このページはWebサービスを利用して作成されています。詳しくは以下のページをご覧ください。